in small change

shall: the hatchet job

level_line
useful_line

ohledně shall pro vás mám pár hints: 1. na shall se vykašlete, prostě ho nepoužívejte 2. neptejte se furt jaký je rozdíl mezi will a shall 3. ano, shall not je zkráceně shan’t, a ne, k ničemu vám to nebude
nicméně nic se nežere tak horké, jak se to uvaří. shall jednoduše nepoužívejte pro vyjádření budoucího času, jedná se o zastaralý nebo velice formální tvar vhodný do smluv

If any citizen of the United States shall ever at any time for any reason have any kind of bad thing happen to him or her, then this is probably the result of negligence on the part of a large corporation with a lot of insurance.
Pokud se nějakému občanu Spojených států kdykoli z jakéhokoli důvodu přihodí něco zlého, pak se pravděpodobně jedná o následek zanedbání povinností ze strany nějaké velké firmy, která disponuje vysokým pojištěním.

division_line
shall we se možná hodí znát jako zdvořilý dovětek k návrhům typu let’s go

Let’s just change the subject, shall we?
Změňme téma, jo?
I’m not sure Bessie is ready to be honest with herself yet. Let’s move on for now, shall we?
Nejsem si jistá, jestli je Bessie už připravena být sama k sobě upřímná. Zatím přejdeme k dalšímu bodu, ano?

samotné Shall we? se zabydlelo v lexikonu hovorové angličtiny jakožto Jdeme?
a někdy se používá ve větách typu mám…?, to ovšem omezeně

Travis is an underachiever and yet he seems to be… how shall I put this… proud of it?
Travis má velice slabé výsledky a přesto se zdá, že … jak bych to tak řekl … je na to pyšný?
Very well. Shall I show you to your room, or would you prefer to be dragged off kicking and screaming?
Tak teda dobře. Mám vás zavést do pokoje nebo byste radši aby vás tam s řevem a kopáním odvlekli?

kde by člověk, který mluví normální angličtinou použil jiné obraty, třeba why don’t I show … do you want me to show… should I show…?

Well, Dr. Sternin. Shall we begin? (why don’t we begin?)
Takže Dr. Sternine, začneme?

division_line
jelikož shall se nemá smysl učit, je stejně nepodstatný i rozdíl mezi shall a will, čímž tuto debatu utínám ještě než začala. Utínám ji přesto, že si dobře uvědomuju téměř kobrovitou fascinaci českých studentů drbáním se v minuskulních rozdílech mezi okrajovými slovy (což není případ will, obviously)
no a každé slovo pronesené o shan’t je slovem, jež vám už nikdo nikdy nevrátí
howgh
division_line
the gist
shall nepoužívejte
všem, kdo jej používají, se smějte do ksichtu
při následném úprku křičte thou shalt not hit your fellow man, třeba je to usmíří

  1. Takže otázky typu “What shall we do tonight?” “Where shall we go tonight?” “What shall I buy (What do I buy, What should I buy)” nejsou vhodné, když prostě
    nemám ani páru co bychom dneska mohli dělat, kam bychom mohli jít a potřebuju z kámoše dostat jeho návrh. Otázka typu “where do you suggest we go?” Taky asi nic moc, co?
    —-
    všechny ty návrhy jsou úplně v pořádku, ale stačí úplně: where do you think we should go? what would you like to do tonight?

  2. Dík za vaši pomoc. Hned pak člověka baví angličtina ještě víc, v jednoduchosti je krása. Jenže každá učebnice pořád předhazuje “What shall we…” a jsem pak docela zmatenej.
    —————
    shall je v tomto ohledu sice legitimni moznost, ale v zadnem pripade ani jedina ani nejdulezitejsi. predevsim v americke anglictine se shall pouziva spise jako legracni varianta will pro naznaceni prilisne formalnosti

Comments are closed.