BoE cover ..................................................... CLICK HERE FOR MORE INFO

smoke: cyrus and louisa /1/ hostile words

level_line
useful_line

intro … Paul Benjamin, a novelist living in New York City, gets an unexpected visitor one evening. An older lady, visibly upset, barges into his apartment and demands that he explain why he recently let a young black boy (who had introduced himself as Rashid) stay in his apartment for a couple days. She also wants Paul to tell her where the boy is now as she’s worried sick about him.

It turns out that the lady is the boy’s aunt, who brought him up when his father left the family and his mother died. Paul tells her how Rashid, whose real name is Thomas Cole, saved his life, how he offered to put Thomas up for a few days and how he finally asked him to leave when Thomas’ clumsiness got in the way of his work. Paul has no idea where Thomas went after leaving his apartment but both he and aunt Em suspect that he must be in some kind of trouble.

novelist … autor románů
visibly … viditelně
barge into … vtrhnout do
be worried sick about st … mít hrozný strach o
bring sb up … vychovat
put sb up … ubytovat
clumsiness … nešikovnost, neohrabanost
get in the way of st … překážet/zavazet při něčem
suspect … zde: tušit, mít tušení

division_line

smoke: cyrus and louisa /1/ hostile words

fill-out_link

PAUL: Has anything happened lately? Anything unusual or unexpected?

AUNT EM: Well, one thing I suppose, but I don’t think it ……. anything to do with this. A friend of mine called about two weeks ago and said she’d ……. Thomas’s father working at some gas station outside of Peekskill.

PAUL: And you told your nephew about it?

AUNT EM: I ……. he had a right to know. Thomas looked at me straight in the eye and said, “I don’t have a father. As ……. as I’m concerned, that son-of-a-bitch is dead.”

PAUL: Those are pretty ……. words.

AUNT EM: His father walked out ……. his mother a couple of months after he was born. Louisa was Henry’s younger sister, and she and the baby moved in ……. us. Four or five years go by, and then one day Cyrus shows up out of the ……., tail between his legs, wanting to ……. things up with Louisa. I thought Henry was going to tear Cyrus ……. when he saw him walk through the door. They’re both big men, those two, and if they ever started to tangle, you’d see some teeth jumping on the floor. I ……. it… So Cyrus persuaded Louisa to go out with him to talk ……. over in quiet. And the poor girl never came back.

PAUL: You mean she just ran off with him and left her little boy …….?

AUNT EM: Don’t ……. words in my mouth.

apart | behind | blue | far | figured | guarantee | has | hostile | on | patch | put | spotted | things | with

spot sb … zpozorovat, zahlédnout
Peekskill … menší město poblíž New Yorku
as far as I’m concerned … pro mě (například: “…je ten člověk mrtvý”)
hostile … nepřátelský
walk out on sb … odejít od někoho
move in with sb … nastěhovat se k
out of the blue … zničeho nic
tail … ocas
patch st up … vyspravit, dát zase do pořádku (doslova: zalátovat)
tear sb apart … roztrhnout
tangle … pustit se do křížku s (doslova: zaplést se)
if you’re a teacher of english and you’d like to use this fill-out in your classes, here is the print-out version and the keywords

enjoy

division_line

highlights

verbal tea /20/ take & last

spousta studentů si neví rady se slovesem trvat, přičemž minimálně jeden ze dvou překladů by se měl vyučovat velmi záhy. mám na mysli take (trvat ve významu zabrat, tedy většinou činnost u které si přejete, aby trvala co možná nejkratší dobu … it didn’t take long to get there). méně často narazíte na sloveso last, které sebou tento náboj nenese (the meeting lasted ten minutes) a používá se i velmi zajímavě i pro české vydržet (on moc dlouho nevydrží … he won’t last very long). take se někdy používá i pro překlad českého chce/vyžaduje nebo je třeba ve větách jako “jde to udělat ale chce to hodně práce” (it can be done but it takes a lot of work)

it didn’t take long before Lorne and I started getting on each other’s nerves
it took me a moment to realize that I had been asked a question
you may not know this but night lasts two weeks on the moon
Cory is dating Neil right now but don’t worry, it won’t last. she’s probably sick of him already
you have no idea what it takes to make a marriage work. it’s all about compromise

prepare je mezi našimi studenty jedno z nejnadužívanějších sloves. tak třeba v souvislosti s přípravou jídla je lepší používat make (the tea is being made) a pro přípravu na nějakou činnost (tedy připravit se) je zase lepší get ready. podobně zlepšování: improve je sice užitečné sloveso ale vy byste spíše měli umět zacházet s get better a make st better (worse pro zhoršování)

sorry to cut you short but I have a job interview I have to get ready for
well, what did you want me to say? that life gets better with every passing year?
I didn’t watch the ending, I was too depressed. the movie just kept getting worse and worse

u snižování a zvyšování byste kromě očekávaného go up/down a spíše než oblíbené increase a decrease měli znát a používat rise a raise pro zvyšování a cut/reduce a drop pro snižování a klesání

I guess I’ll wait until the prices go down again and then buy lots of the stuff
look, I know this is your party, but I’d like to cut the number of people that are gonna be there
you are going to vote for whoever promises not to raise taxes, aren’t you?

co se tělesné gestikulace týče, zmíníme zvedání věcí (lift jako zvednout výš nebo pick up jako sebrat, také vyzvednout někoho), upouštění (tedy známé drop, ale zde je třeba zmínit, že v češtině daleko spíše uslyšíme spadlo mi to / I dropped it), natahování se (reach, základní význam dosáhnout, přičemž užitečné reach for je natahovat se pro něco), podávání (pass, ale především hand …varianta hand over pro předávání), ale taky to že něco někam strčíte (stick, další tvary stuck … třeba stick the chicken in the oven … ještě lepší je ale znát tvar be/get stuck, tedy trčet/zaseknout se: I was stuck when my car broke down) klepání (samotné knock známe, ale knock se používá i jinak: třeba spojení knock over má význam svalit nebo porazit), škrábání (scratch, dobře zapamatovatelné z ustáleného you’ll scratch my back and I’ll scratch yours, tedy plus mínus “musíme si pomáhat”), tleskání (clap, nebo delší verze clap one’s hands, jinak také applaud), krčení rameny (shrug), a třeba ještě mávání (wave)

Bryce reached for his wallet and handed it to me. I was so nervous that I dropped it on the floor. when I picked it up, I got out $20 and stuck it in my back pocket

ruční práce: kromě známého držení (hold) a chycení (catch … pozor na další tvary caught: but what if we get caught?) zvládněte ještě grab (popadnout, chytit), squeeze (mačkat či zmáčknout) a bend (ohnout), trhání a škubání řeší slovesa tear a rip, vedle dalších starých známých push a pull (tlačit a táhnout) je dobré znát i drag (tahat, třeba nákup z obchodu nebo někoho k zubaři)

one day Jeff tried to knock my books off my desk, so I grabbed them with one hand and, with the other hand, snatched Jeff’s pencil and was going to smash it against my head, only I didn’t get the angle right, so I ended up driving the point into my skull
put your hands on my butt. come on, touch it. just squeeze it. then rub it. oh, come on, would you just grab my ass?
maybe this wasn’t a good idea. I’m sorry I dragged you out here. let me pay your bus fare home

z násilnějších aktivit pak punch (dát pěstí) a slap/smack (plesknout/plácnout, smack je silnější než slap) a všeobecnější hit (udeřit), dobré je i hovorové shove (strčit, jak něco někam tak i do někoho). hlavou se pak především kývá (nod) a kroutí (shake one’s head), jste-li vyprovokováni italským kreténem, přikročíte k aktivitě zvané headbutt (udeřit hlavou)

I was punched in the head and had my head slammed through doors more than once
you call me fat one more time, I’m gonna smack you in the head with this rock
today, my boss kept slapping my butt and he was acting like it was no big deal
hm, I wonder what to do about the mess? I guess I will shove it under the bed as usual
I haven’t even had a chance to open my mouth. I’ve just smiled politely and nodded
the cop asked me if I knew how fast I was going. I shook my head no

úplně nejdůležitější slovesa tohoto druhu si necháme na konec: něco někam dát se nepřekládá stejně jako někomu něco dát. to druhé je give a nemáte s ním problémy, první je put a s tím bývají problémy velké. stejně tak bývají velké problémy s nechat (nechej to na stole), kde se nepoužívá let (to je nechat někoho něco udělat: they let us explain it) nýbrž leave (leave it on the desk). pokud něco někam nedáváte nýbrž jenom posouváte, hodí se sloveso move. házet je throw (pozor na minulý tvar threw) a házet do koše nebo třeba shazovat s letadla pak drop

Elton put his arm around my shoulder and started talking about how great the army was
the teachers are fed up. you have to start putting money back into the school
what if a man came along and put a gun to your head and said, ‘ride this bike or I’ll shoot you.’
Jess, could you get my briefcase for me? I was just on my way out but I left it in the studio
if Allen’s allergic to the plants, why don’t you move them to a different room?
I walked four blocks to the hotel, checked out, and threw my things into a cab

Leave a Reply